Interpreting is the conversion of spoken language from one language into another. Translation is the conversion of written language from one language into another. Sign language interpretation is the conversion of a spoken language into sign language.
Simultaneous interpretation takes place in real-time. Speakers talk as they normally would, without pause, as the interpreter listens to one language and speaks in another, simultaneously.
Consecutive interpretation occurs after each passage of speech and requires pauses between passages. The Interpreter listens to the entire original phrase or passage and then interprets it into the desired language.
Our interpreters typically use consecutive interpretation in most situations. However, our simultaneous interpreters are available for group meetings, seminars, or conferences. We also provide remote interpreting through telephone and video.
LRC only works with qualified interpreters. We carefully evaluate all our interpreters to assess their technical skill levels in addition to their ethical standards and their adherence to professional conduct.
Many interpreters are available for emergencies or last-minute appointments. However, we guarantee the availability of interpreters if the request comes to us in advance
For emergencies, LRC offers you over-the-phone interpretation. In less than a minute, you will be connected with a live interpreter, and this service is available 24/7. Contact us now at (877) 960-0814, and a representative will assist you.
In emergency situations, some of our on-site interpreters can arrive at your location in less than 15 minutes from the request time. Normally, we guarantee the interpreter’s arrival within 60 minutes from the request time for many languages
First, locate the geographical region (or country of origin) of the consumer. Then check the languages spoken in that country with the help of our Languages by Countries. If you still have a problem, use our Language Identifier Tool to identify the language of the client in face-to-face interaction.
Language Resource Center guarantees your privacy and will keep your information safe and secure. For medical interactions, we follow all the Health Insurance Portability and Protection Act (HIPPA) guidelines.
We offer translation and interpretation services for over 190 different languages and dialects. Click Click here to see the list.
Before the patient/client arrives, discuss the reasons for the interview. The interpreter can better assist you when the overall objectives have been clearly communicated. Also, make sure to explain to the interpreter any cultural or religious issues that may arise or be of importance.
Talk to the interpreter about any cultural or religious issues that may arise or be of importance.
In some cases, as quickly as 15 minutes. With more demanding projects, we will get your quote ready within twenty-four hours
Our translators are professionals in the field of translation. They are either linguists with formal education in translation or professionals with a combination of relevant knowledge and experience.
LRC only hires qualified translators. We carefully evaluate all our translators to assess their technical skill levels in addition to their ethical standards and their adherence to professional conduct.
Our translators are located around the world, but the vast majority is located in the US. We work closely with our translators to ensure the high quality of the work you receive.
The translations are done by professional translators and in the meantime, all our translations are proofed and quality checked by a QC team before delivery.
The first thing you should do is contact our office and let us know exactly what you did not like about the service. We’ll work with you to correct the situation and make you a long-term business client.
The majority of our translators are freelancers that have received certification in their particular language of specialization, so you can feel confident you’ll receive quality.
Machine translation refers to automated translation performed with a software program without the assistance of a human translator.
No. We only employ human translation. A machine can not translate material contextually, it takes the words and changes them to the literal translation, so to a native reader, sentences become undecipherable. Some less scrupulous services employ machine translation and then have an editor recheck the work which doesn’t do much for the translated materials reliability and consistency.
Definitely, we thrive on being able to help you with any project and any deadline. Try by calling us any time.
We translate and interpret in over 190 languages and dialects, plus American Sign Language.
If you want your translated document to be professional, accurate and consistent you will not get it free on the Internet. Machine translation that you get on the internet is not always accurate.
We can deliver it in a variety of formats. Most clients prefer to receive a Word document attached by email. However, other forms of delivery are fax, PDF, Illustrator, and other desktop publishing programs.
Our translation rates are based on your document’s word count as well as the type of translation service needed. Rates may vary if your document is a business letter versus a legal document. A legal translation of a real estate purchase requires more specialized knowledge than a translation for a wedding speech.
It depends on the length of your document as well as the type of translation. In our case, our average translation takes about 3 days with an average of about 1000-2000 words per day. We also offer a rush service for your translated documents if you’re pressed for time in receiving them. There may be additional charges applicable for rush services.
Yes we can. Many official documents need to be certified and notarized by a qualified, licensed, notary public provided we are in possession of original documents.
We accept cash, credit card, PayPal, and wire transfers.
No document is too small or big for us. We will provide a price quote for all your translation needs no matter the size of your project is.
For security and confidentiality reasons, we don’t keep copies of your translations.